Альтернативный текст

Robbie Williams Forum | Feelfine Stranger. Добро пожаловать на главный форум Робби Уильямса в России!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Burslem Normals

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

И еще один перевод) Очень люблю эту песню, но насчет понимания ее смысла я вообще не уверена. Так что, если ваше не совпадает с моим, пишите! Интересно все-таки)
(Это обращение ко всем! В том, что Вельд напишет, я уверена на 99,9% :))

Burslem Normals

На ваших лицах через столько лет
Осталась все же грубости печать,
Хоть со стены давно уж стерли след
Того, что вы любили рисовать.

Те надписи исчезли навсегда,
А сможете ли вы теперь принять
Все идеалы, что несли тогда
И так готовы были защищать?

Сегодня вместо вас в любом дворе
Лишь пафос и дешевые понты.
Рожденной в наше время детворе
Авторитеты те лишь, кто круты.

А вы стремились до небес достать,
И вместе было весело нам всем.
Я с вами был, когда взрослее стать
Нам вдруг пришлось под ворохом проблем.

А две недели с серфом и волной
Открыли цену каждого в тот раз.
Опасность, дружба, ветер и прибой
Создали Бурслемских Парней из нас.

И что бы ни случилось там потом,
В то время молодые парни, мы
Всем снобам показали, что почем,
И были яркой искрой среди тьмы.

Вы все теперь отцы своих ребят,
А юность наша лишь отходит вдаль.
Я дорожил ей много лет подряд.
Мне и сейчас тех дней прошедших жаль.

Отредактировано daredaze (06.02.2008 18:53)

2

==> ну так вот, продолжим  :devil:  (начало во Флейме)

Ну почему теперь с BN та же фигня? Блин, я много времени убила на перевод, точнее, не на сам перевод, он-то получается легко, а на то, чтобы разобраться в смысле этой песни. Ведь он не так прост. Точнее, он вообще не прост! (ну имхо) И чтобы хоть как-то понять, мне пришлось поискать ответы на такие вопросы:

- кто такие Burslem Normals. Или «что такое», ведь в переводе, который давал Кентавр, они названы вообще Бурслемскими Нормами (да, я такая зануда, что не поленилась почитать, как люди переводили до меня  ;))
- как на нормальный русский язык перевести выражение «nowt in your face» и слово «chavs»
- как в контексте этой песни понимать фразу «I was there when u got done» и еще до фига всего..

Конечно, я могла бы написать это в «Отдельные вопросы», но, как показала практика, на эти вопросы все равно, кроме Оли, никто ответов не ищет. А мне что, делать нефиг, кроме как грузить ее лишней работой?) И вот, черт возьми, я кое-как разобралась во всем сама, но вопрос в том, правильно ли я разобралась? И теперь я просто тупо прошу вас прочитать перевод, где все уже расписано и ничего искать не надо, и написать, согласны вы с ним или нет. А в ответ тишина..
Да, вы можете сказать, что так вот просто нельзя сказать, правильно я поняла или нет, что тут как раз надо искать текст, читать, думать.. Фигня, товарищи! Вы же можете просто по настроению/звучанию песни почувствовать ее суть? Ну так мне это и надо!

А если щас опять все дружно промолчат, я ж больше не стану спрашивать, и буду понимать так, как мне в голову ударит, а потом однажды повторится история как с «Каманданом» - вдруг окажется, что я понимаю не так, как все. Блин, а как все-то понимают?? Ну что за молчание ягнят?? Народ, не будьте пофигистами, ответьте на мой пламенный призыв!

P.S. Кстати, Вельд, признайся, ты из принципа мне тут ничего не ответила, увидев предложение "В том, что Вельд напишет, я уверена на 99,9%"?  :lol:

Отредактировано daredaze (07.02.2008 10:54)

3

А мне что, делать нефиг, кроме как грузить ее лишней работой?

Олю невозможно загрузить работой, которую она делать не хочет. Если Олю работой загрузили - значит, она сама хотела ее сделать.

Да, вы можете сказать, что так вот просто нельзя сказать, правильно я поняла или нет, что тут как раз надо искать текст, читать, думать.. Фигня, товарищи! Вы же можете просто по настроению/звучанию песни почувствовать ее суть?

Ну, меня так не устраивает. Любой вопрос по песне подразумевает для меня именно что многократное переслушивание, перечитывание текста, раскапывание и расспрашивание тех, кто что-то может сказать. А это долго, требует времени и настроя.

Кстати, Вельд, признайся, ты из принципа мне тут ничего не ответила, увидев предложение "В том, что Вельд напишет, я уверена на 99,9%"?

Да нет, я даж хотела те че-то написать по поводу того, что зря ты уверена. Но то ли забыла, то ли забила время тратить. Меня песня не фтыкает, я ее ни слушать ни читать не хочу. А без того че-то сказать по твоим вопросам невозможно.

4

Меня песня не фтыкает, я ее ни слушать ни читать не хочу

Ну все, тогда труба.. никто мне не ответит :why:

Как так не фтыкает.. а меня фтыкает..
У меня сложилось впечатление, что ты Робби только до IC любишь. Эт правда?

5

Во флейм...

6

А вот и не во флейм! ; )

Я почувствовал нарастающую истерию в последних сообщениях. Так как я люблю истерию, то давайте продолжим.

daredaze для тебя. Пламенный призыв подействовал.
Только почему такое юное дарование с сознанием революционера так в себе неуверено?

По теме:
- кто такие Burslem Normals?
Если бы меня спросили это, то я указал бы на гугл и сказал - сами ищите.
Но если бы меня спросили как это перевести, я бы перевел.

Я уже пробовал переводить эту песню и переводил до тех пор пока это не начало вызывать неприятные ощущения в желудке. Хуже, перевод этой песни довел меня до кабинета эндокренолога. Пройдя курс лечения я больше не садился за перевод этой песенки и думал что теперь все будет в порядке. Но не тут то было.
Сегодня зайдя на форум вижу твой топ. В общем уже три раза был в туалете.
Проблему решил ноутбук, теперь я совмещаю неприятное с неизбежным.

Мытищенские поскрёбыши
---------------------------------------------------
На ваших мордах нихрена
Кто закрасил твой стена?

Ваших рисунков больше нет
Вы все еще боретесь за что боролись?
Вы все еще те поскребыши?

Припев (на фоне: красные флаги, девочки с мишурой, олимпийский мишка)
До свиданья поскребыши
До свиданья поскребыши

На вашем месте теперь жулье
Молодежь пошла наглая,
Вы такими не были

Стремясь занять место под солнцем
Тогда это было весело
Но я был там когда вас сделали
2 недели по течению
Мы ведь знали чего стоили

Припев
(на фоне: красные флаги вяло колышутся, девочки с мишурой и размазанной тушью со слезами на бровях, олимпийский мишка улетает в небо попой к верху, душещипательная картина)

До свиданья поскребыши
До свиданья поскребыши

Что бы ни случилось с командой Пестрые Петушки
Прекрасное молодое поколение облажалось и тихо сморкается в сторонке
Все те мытищенские ребята
Сейчас воспитывают своих детей
А когда то они для меня значили так много
Тоска зеленая.

На твоих похоронах никого .
--------------------------------------------------------

По поводу дословного перевода, им конечно можно заняться, но зачем. Есть вариант поехать в Сток найти район Бурслем и поспрашивать там у местных тусовщиков. Думаю они любому с удовольствием разъяснят почем в Бурслеме курага.

Отредактировано Starter (07.02.2008 13:56)

7

Да, Стартер, я в тебе не ошиблась, ты талант :lol:  Правда, мне непонятно, почему твой организм так болезненно реагирует на эту песню) У меня она, как и олимпийский мишка, улетающий в небо попой кверху, вызывает лишь грусть, и приятную грусть. :)

Собственно, по теме:
- уже успел в названии исправить это нехорошее слово, молодец ; )

Молодежь пошла наглая,
Вы такими не были

неа, по-моему, тоже были) просто разница в том (имхо), что у них раньше крутость определялась смелостью и рисковостью, а у нас теперь – деньгами)

Стремясь занять место под солнцем

Но ведь они хотели его to feel ;)  я б не стала так переводить

Прекрасное молодое поколение облажалось и тихо сморкается в сторонке

А вот тут я с тобой, возможно, соглашусь, если докажешь, что blow a fuse так переводится. Я сама чисто интуитивно поняла это как, наоборот, типа блеснуть чем-то, выдать какую-нить искру) Но, может, ты прав, и они просто сдулись, а вовсе не блистали, не знаю

На твоих похоронах никого

wake – не только траурная вахта, но еще и черты лица, поэтому для меня эта фраза синоним первой. А если даже это похороны – с чего ты взял, что на них никого? :unsure:

8

если докажешь, что blow a fuse так переводится.

Словари не в почете?
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=blow+a+...%CF%EE%E8%F1%EA

9

Почему же, в почете. У меня тот же мультитран. Только в том, что ты дала, нет еще самого что ни на есть прямого значения "выбивать пробки"(электр.) :)

Я из этих значений сделала свои выводы. Стартер - свои. А ты какие?

*Да-да, все-таки пытаюсь привлечь тебя к общественной работе :devil: * =)

10

Никакие, мне впадлу. Если бы было не впадлу - я бы не кинулась тупо ссылкой, а прочитала бы оба ваших перевода и оригинал. Но увы, мне впадлу.

11

Тебе, извиняюсь за выражение, впадлу (:lol:), Стартер тоже куда-то пропал..

Ну что я могу сказать.. печально <_<

12

- кто такие Burslem Normals. Или «что такое», ведь в переводе, который давал Кентавр, они названы вообще Бурслемскими Нормами (да, я такая зануда, что не поленилась почитать, как люди переводили до меня )

А Робовых слов тебе недостаточно было?

На ваших лицах через столько лет
Осталась все же грубости печать,

По-моему, на их лицах ничего не осталось. Nowt - nothing, откуда взялась грубость?

А вы стремились до небес достать,
И вместе было весело нам всем.

Для них тогда достать до небес (занять место под солнцем, чего-то добиться - не важно) было просто забавно. Они стремились к этому не потому что это круто, а потому что их это все забавляло.

Опасность, дружба, ветер и прибой
Создали Бурслемских Парней из нас.

Имхо, наоборот. Мы знали, чего стоили, пока Normals не спустились с небес на землю.

You got done не знаю пока, как вывернуть. Напрягает еще by the surf. И... еще чего-то. Вообще канеш песня мне съедает моск ((

13

А Робовых слов тебе недостаточно было?

А Робовы слова я, как обычно, увидела в последнюю очередь, после того как перевод написала.

Nowt - nothing, откуда взялась грубость?

Да, здесь действительно nothing. Все, я больше не доверяю своему словарю. Это слово я раньше не встречала, посмотрела у себя, а там все что угодно, а nothing нет. Теперь буду лазить по куче словарей с каждым словом)

Они стремились к этому не потому что это круто, а потому что их это все забавляло

Тут ты немного сместила мою мысль. Все эти рассуждения о том, что круто, были вызваны словом chavs. А "занять место под солнцем" и "тянуться к солнцу" для меня по-прежнему не равны. Я не говорю, что они стремились к "доброму и светлому" ;) , да, они хотели достичь чего-то, но "занять место под солнцем" - это уже другое. По крайней мере, для меня.

Имхо, наоборот. Мы знали, чего стоили, пока Normals не спустились с небес на землю

То есть, ты хочешь сказать, что Normals как бы все испортили, что ли? Я не поняла.

песня мне съедает моск

Терпеть ненавижу эти падонкаффские слова :angry:   Нет, это не личный выпад, это так, просто наболело. Достали знакомые-идиоты, повернутые на Ктулху, Челмедведосвине, Козломыше и прочей мути : ))

14

А "занять место под солнцем" и "тянуться к солнцу" для меня по-прежнему не равны.

В контексте тех допущений, что ты делаешь в стихотворном переводе, этот нюанс - не самое страшное. На него можно просто забить.

То есть, ты хочешь сказать, что Normals как бы все испортили, что ли? Я не поняла.

Что они исчезли. Что они перестали быть теми, кем были. Выросли, распались, не знаю. Они ничего не испортили, просто тех детей больше нет.

Терпеть ненавижу эти падонкаффские слова

Увы тебе. В ограниченном количестве я их использую. Равно как и мат. Для меня это все - не более, чем выразительные средства языка : )

15

Что они исчезли. Что они перестали быть теми, кем были

Это понятно, вопрос в другом. Я коряво выразилась. Я думала, ты видишь противоречие в том, что у меня эти 2 недели сделали их Burslem Normals, а ты думаешь, что 2 недели by the surf - это уже их закат. Но ты, видимо, что-то другое хочешь сказать. Все равно не понимаю что)

16

Я не знаю, что такое by the serf, поэтому пока я об этом вообще ничего не говорю. Не привязываю эту строчку к последующим двум. А последующие две для меня звучат как "мы знали, чего стоили до того, как повзрослели". В таком духе. Возможно, в том смысле что "до взросления мы чего-то стоили, а сейчас нет", а возможно, что "раньше мы знали свою цену, были в ней уверены, а сейчас нет".

17

Не привязываю эту строчку к последующим двум

А мне кажется, наоборот, стоит привязать.

мы знали, чего стоили до того, как повзрослели

Ну ты же сама перед этим сказала, не повзрослели, а спустились с небес на землю. Хотя, тут, похоже, опять разное понимание. Может, для тебя это одно и то же.

18

Ну ты же сама перед этим сказала, не повзрослели, а спустились с небес на землю. Хотя, тут, похоже, опять разное понимание. Может, для тебя это одно и то же.

Для меня это одно и то же в данном конкретном контексте.