Альтернативный текст

Robbie Williams Forum | Feelfine Stranger. Добро пожаловать на главный форум Робби Уильямса в России!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



She's Madonna

Сообщений 1 страница 29 из 29

1

Как сказал кто-то из великих "кумир нашего кумира- наш кумир".-)))  Так что пробуем перевести Мадонну.
Вот мой варинат.

О, Мадонна, Мадонна
Я не скучаю по тебе
Той, которой
Ты имеешь обыкновение быть,
И ты не звонишь мне.
Так что, пожалуйста,
Перестань звать меня!
Твои «Я люблю тебя»
Стоят 10 пенни .
Ты  бросаешь ключи
Как будто можешь получить любого.
Ты можешь выбрать,
Так много было Охх.

Я люблю тебя, крошка,
Но смотрю на это, Она- Мадонна.
Ни один мужчина на Земле
Не скажет, что не хочет её.
Этот взгляд любви
Говорит: «Я ухожу,
А вы заморожены  сейчас».
Я прошёл замораживание.
Я выхожу.
Мадонна зовёт меня.

Она собиралась быть
Непристойной, чтобы ей верили.
Это её рутина.
Не то, что она значит для меня.
Я нашёл сам
Благодаря обстоятельствам
Посреди комнаты,
Где люди танцевали.
И совсем случайно
Она танцевала рядом со мной.

Я люблю тебя, крошка,
Но смотрю на это, Она- Мадонна.
Ни один мужчина на Земле
Не скажет, что не хочет её.
Этот взгляд любви
Говорит: «Я ухожу,
А вы заморожены  сейчас».
Я прошёл замораживание.
Я выхожу.
Мадонна зовёт меня.

О, Мадонна, Мадонна.

Я хочу рассказать тебе секрет ( очень задушевный шёпотом )

Мы выпивали
С Кейт и Стелой.
Гвиннет здесь
Она привела своего парня.
Но всё, чего я желаю -
Это взять Мадонну домой.

Я люблю тебя, крошка,
Но смотрю на это, Она- Мадонна.
Ни один мужчина на Земле
Не скажет, что не хочет её.
Этот взгляд любви
Говорит: «Я ухожу,
А вы заморожены  сейчас».
Я прошёл замораживание.
Я выхожу.
Мадонна зовёт меня.

Знаю неоень гладко....  Но у него ни одной точки не стоит. Вообще с пунктуацией у англичан не больно....-))

2

Но у него ни одной точки не стоит. Вообще с пунктуацией у англичан не больно....-))

Это не у англичан, это почему-то повальная такая манера песни писать...

З.Ы. Отказываюсь в тексте ковыряться, пока мне официальный вариант под нос не сунут : )

Отредактировано Veldt (17.10.2006 13:41)

3

Я не скучаю по тебе
Той, которой
Ты имеешь обыкновение быть

Это, пардон, на каком языке?:)

З.Ы. не люблю Мадонну

4

Это, пардон, на каком языке?

А чего тебе не понравилось? Фраза несколько громоздкая, но вполне понятная и вроде как даже не особо кривая.

З.Ы. Я тоже не слишком : )

5

Это, пардон, на каком языке?:)

З.Ы. не люблю Мадонну

Самой очень не нравится... Но по-другому просто не получается. Точнее у меня дальше этого варианта извилины не извращаются....

Слушайте,  почти стихи получились..-)))

6

Не подумайте, что я - ярая поклонница Мадонны. Просто - это единственный текст с нового альбома, который я нашла.

7

Были неточности в переводе, я подправил.

Она же Мадонна

О, Мадонна, Мадонна

Я не скучаю по тебе
По той, которой
Раньше ты была,
И ты звучишь неискренне.
Так что, пожалуйста,
Перестань звонить мне!
Твои «Я люблю тебя»
Стоят 10 пенни.
Ты делаешь намеки
Как будто тебе нужно что-то.
Тебе придется сделать выбор,
Так много было Охх.

Я люблю тебя, крошка,
Но смирись с этим, она же Мадонна.
Ни один мужчина на Земле
Не скажет, что не хочет её.
Этот взгляд любви
Говорит: «Я ухожу,
Ты холоден сейчас».
Я прошёл через это уже.
Я ухожу.
Мадонна зовёт меня.

Ей пришлось стать непристойной,
чтобы ей верили.
Это её рутина.
Не то, что она значит для меня.
Я оказался
Благодаря обстоятельству
Посреди комнаты,
Где люди танцевали.
И совершенно случайно
Она танцевала рядом со мной.

Я люблю тебя, крошка,
Но смирись с этим, она же Мадонна.
Ни один мужчина на Земле
Не скажет, что не хочет её.
Это я, а не ты
Мне надо идти дальше
Ты тоже моложе
Но она продолжает радоваться жизни
Прости, моя любовь
Мадонна зовёт меня

О, Мадонна, Мадонна.

Я хочу рассказать тебе секрет (очень задушевный шёпотом)

Мы выпивали
С Кейт и Стелой.
Гвиннет здесь
Она привела своего парня.
Но всё, что мне нужно -
Это взять Мадонну домой.

Я люблю тебя, крошка,
Но смирись с этим, она же Мадонна.
Ни один мужчина на Земле
Не скажет, что не хочет её.
Это я, а не ты
Мне надо идти дальше
Ты тоже моложе
Но она продолжает радоваться жизни
Прости, моя любовь
Мадонна зовёт меня

Отредактировано Mr.Robbie (17.10.2006 16:37)

8

Ну вы садюги... Чтобы отреагировать как-то конструктивно, приходится сначала сравнивать перевод с оригиналом (который вы, кстати, не предоставляет, а косяков из-за этого бывает порядочно). А потом еще сравнивать один перевод с другим в поисках "подправленных неточностей"...

9

ну, если учесть тот факт, что я переводчик англ-рус-англ и на слух воспринимаю, что там Робби поет, то...это дает мне право корректировать переводы

Отредактировано Mr.Robbie (17.10.2006 16:36)

10

Насчёт "ведь" и "же" более благозвучно, но откуда ты их взял? Is есть Is... Хотя, так наверное, перевод гармоничней будет.

Ты делаешь намёки???  "clues" разве у него есть второе значение, кроме ключи....? Звать-звонить... тут истину никто не знает...

А вот в припеве мне чень нравится "Смирись с этим", смысл весьма удачно передан.

Ей пришлось стать непристойной,
чтобы ей верили. - Респект!-))) :vo:

11

Ты делаешь намёки??? "clues" разве у него есть второе значение, кроме ключи....?

А знаешь, у clue перевод "ключ" - как раз в значении "подсказка", "намек". Никогда внимания не обращала? ; ) Это не тот ключ, который от квартиры или машины. ; )

12

Насчёт "ведь" и "же" более благозвучно, но откуда ты их взял? Is есть Is... Хотя, так наверное, перевод гармоничней будет.

Ты делаешь намёки???  "clues" разве у него есть второе значение, кроме ключи....? Звать-звонить... тут истину никто не знает...

А вот в припеве мне чень нравится "Смирись с этим", смысл весьма удачно передан.

Ей пришлось стать непристойной,
чтобы ей верили. - Респект!-))) :vo:

Она ведь или же Мадонна - кому как нра... )))

ключи к разгадке - разве не намеки???

звонить - так как девушки, обычно, звонят с просьбой вернуться, а не зовут. Звать можно на концерт там... ))))

13

Ключи - намёки.... Ну, надо же никогдва бы не подумала. Надо будет на ночб перечитать словарик..-)) Тогда согласна! И теперь более понятен  смысл.
Ну, а вот звонить.. Ну, это как-то слишком конкретно. А вот звать.. Может, она мысленно,или в песнях, или с экрана..-))) Ну, много может быть, примеров.

14

Ключи - намёки.... Ну, надо же никогдва бы не подумала. Надо будет на ночб перечитать словарик..-)) Тогда согласна! И теперь более понятен  смысл.

Ну, а вот звонить.. Ну, это как-то слишком конкретно. А вот звать.. Может, она мысленно,или в песнях, или с экрана..-))) Ну, много может быть, примеров.

as u wish )))) но, по жизни, обычно названивают...постоянно...это мужиков убивает (((

не все же дословно переводить, не так ли?

понятно что намек - hint

но здесь, по смыслу, чтобы убрать такие высокопарные фразы, как давать подсказки - проще сказать - намекнуть

15

as u wish )))) но, по жизни, обычно названивают...постоянно...это мужиков убивает (((

Странно, могу сказать тоже самое про мужчин..-)) За год трижды меняла номер...

16

всякие бывают...
ладно, отошли от темы

еще будут варианты перевода????

17

Хотя  всё-таки насчёт намёков.. На что она намекает, я что-то понять не могу...

18

"Ты делаешь намеки как будто тебе нужно что-то". По-моему, не столь важно, на что именно она там намекает. Может, хочет, чтобы он ей руку и сердце предложил.

еще будут варианты перевода????

Нет, я не переводчик англ-рус-англ, поэтому на слух что-то переводить отказываюсь ))

19

Хотя  всё-таки насчёт намёков.. На что она намекает, я что-то понять не могу...

Ты делаешь намеки
Как будто тебе нужно что-то.

тут же ж написано

20

"Ты делаешь намеки как будто тебе нужно что-то". По-моему, не столь важно, на что именно она там намекает. Может, хочет, чтобы он ей руку и сердце предложил.

еще будут варианты перевода????

Нет, я не переводчик англ-рус-англ, поэтому на слух что-то переводить отказываюсь ))

скорее всего, надеется, что он будет уламывать ее выйти за него замуж )))))

а тут ничего сложного нет...кроме мексиканского рэпа

21

а тут ничего сложного нет...кроме мексиканского рэпа

Для меня инглиш на слух - нереально.

22

Да, мексиканский Рэп - это не преводимая игра слов...-) Я даже браться за это не хочу....

23

Она Мадонна

О, Мадонна (Мадонна)

Я не скучаю по тебе
По той, которой
Раньше ты была,
И ты звучишь неискренне.
Так что, пожалуйста,
Перестань звонить мне
Твои «Я люблю тебя»
10 на пенни.
Ты делаешь намеки
Хотя ни на что не намекаешь.
Тебе придется сделать выбор,
Так много было, оу...

Я люблю тебя, крошка,
Но признай, ведь она - Мадонна.
Ни один мужчина в мире
Не скажет, что не хочет её.

Любовный взгляд
Говорит "я ухожу"
Ты холодна сейчас.
Я охладил тебя.
Я выхожу.
Мадонна зовёт меня.

Ей приходится быть вульгарной,
Чтобы ей верили.
Это её обязанность.
А не то, что она значит для меня.
Благодаря случаю
Я оказался
Посреди комнаты,
Где танцевали люди.
И совершенно случайно
Она танцевала рядом со мной.

Я люблю тебя, крошка,
Но признай, ведь она - Мадонна.
Ни один мужчина в мире
Не скажет, что не хочет её.

Любовный взгляд
Говорит "я ухожу"
Ты холодна сейчас.
Я охладил тебя.
Я выхожу.
Мадонна зовёт меня.

Я хочу рассказать тебе секрет

Мы сидели в баре
С Кейт и Стеллой.
Гвинет здесь
Она привела своего приятеля.
Но все, чего я хочу -
Это отвезти Мадонну домой.

Я люблю тебя, крошка,
Но признай, ведь она - Мадонна.
Ни один мужчина в мире
Не скажет, что не хочет её.

Это мне, а не тебе
Мне надо идти дальше
Ты тоже моложе
Но она продолжает радоваться жизни
Прости меня моя любовь
Мадонна зовет меня.

24

Ребята, истерика: We're having drinks with Kate and Stella

http://www.starter.ho.com.ua/used/kate_and_stella.jpg
Зачем же переводить это как "Мы выпивали с Катей и Светой"

Отредактировано Starter (30.10.2006 16:16)

25

Твои «Я люблю тебя»
10 на пенни.

может, лучше так:

Твоё "Я тебя люблю"
Гроша не стоит

26

Мы сидели в баре
С Кейт и Стеллой.
Гвинет здесь
Она привела своего приятеля.

это типа Маккартни и Мосс а Пэлтроу привела солиста Колдплэй Стива(не помню, как зовут)...?

27

Крис Мартин.
а так да, это о них речь)

Отредактировано Better Man (12.11.2006 21:24)

28

Всем привет. Стихи отлично перевели, а вот то, что он/она говорит вначале и в середине клипа? Частично я смог воспринять на слух, но все же некоторые моменты остались недоступны. Попробуем перевести?

29

Всем привет. Стихи отлично перевели, а вот то, что он/она говорит вначале и в середине клипа? Частично я смог воспринять на слух, но все же некоторые моменты остались недоступны. Попробуем перевести?

есть русская версия клипа с русской озвучкой тех слов что он говорит, вконтакте в поиске можешь ввести название клипа и ищи там русский. Удачи в поиске :vo: